הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
שמואל ב 16:19
BLV
19.
וְהַשֵּׁנִית H8145 לְמִי H4310 אֲנִי H589 אֶֽעֱבֹד H5647 הֲלוֹא H3808 לִפְנֵי H6440 בְנוֹ H1121 כַּאֲשֶׁר H834 עָבַדְתִּי H5647 לִפְנֵי H6440 אָבִיךָ H1 כֵּן H3651 אֶהְיֶה H1961 לְפָנֶֽיךָ H6440 ׃ פ


MHB

BHS
19. וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלוֹא לִפְנֵי בְנוֹ כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לִפָנֶיךָ ׃ פ

ALEP
19. יט והשנית למי אני אעבד--הלוא לפני בנו  כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך  {פ}

WLC
19. וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלֹוא לִפְנֵי בְנֹו כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לִפָנֶיךָ׃ פ



KJV
19. And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.

KJVP
19. And again, H8145 whom H4310 should I H589 serve H5647 ? [should] [I] not H3808 [serve] in the presence H6440 of his son H1121 ? as H834 I have served H5647 in thy father's H1 presence, H6440 so H3651 will I be H1961 in thy presence. H6440

YLT
19. and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.`

ASV
19. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy fathers presence, so will I be in thy presence.

WEB
19. Again, whom should I serve? Shouldn\'t I serve in the presence of his son? as I have served in your father\'s presence, so will I be in your presence.

ESV
19. And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."

RV
19. And again, whom should I serve? {cf15i should I} not {cf15i serve} in the presence of his son? as I have served in thy father-s presence, so will I be in thy presence.

RSV
19. And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."

NLT
19. "And anyway, why shouldn't I serve you? Just as I was your father's adviser, now I will be your adviser!"

NET
19. Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you."

ERVEN
19. In the past, I served your father. So now I will serve you, David's son."



Notes

No Verse Added

שמואל ב 16:19

  • וְהַשֵּׁנִית H8145 לְמִי H4310 אֲנִי H589 אֶֽעֱבֹד H5647 הֲלוֹא H3808 לִפְנֵי H6440 בְנוֹ H1121 כַּאֲשֶׁר H834 עָבַדְתִּי H5647 לִפְנֵי H6440 אָבִיךָ H1 כֵּן H3651 אֶהְיֶה H1961 לְפָנֶֽיךָ H6440 ׃ פ
  • BHS

    וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלוֹא לִפְנֵי בְנוֹ כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לִפָנֶיךָ ׃ פ
  • ALEP

    יט והשנית למי אני אעבד--הלוא לפני בנו  כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך  {פ}
  • WLC

    וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלֹוא לִפְנֵי בְנֹו כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לִפָנֶיךָ׃ פ
  • KJV

    And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • KJVP

    And again, H8145 whom H4310 should I H589 serve H5647 ? should I not H3808 serve in the presence H6440 of his son H1121 ? as H834 I have served H5647 in thy father's H1 presence, H6440 so H3651 will I be H1961 in thy presence. H6440
  • YLT

    and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.`
  • ASV

    And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy fathers presence, so will I be in thy presence.
  • WEB

    Again, whom should I serve? Shouldn\'t I serve in the presence of his son? as I have served in your father\'s presence, so will I be in your presence.
  • ESV

    And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."
  • RV

    And again, whom should I serve? {cf15i should I} not {cf15i serve} in the presence of his son? as I have served in thy father-s presence, so will I be in thy presence.
  • RSV

    And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."
  • NLT

    "And anyway, why shouldn't I serve you? Just as I was your father's adviser, now I will be your adviser!"
  • NET

    Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you."
  • ERVEN

    In the past, I served your father. So now I will serve you, David's son."
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References